Browsing by Subject "Translation"
Now showing items 1-8 of 8
-
Abstract
(Ulster Museum, 1923) -
Cross-cultural assessment of automatically generated multimodal referring expressions in a virtual world
(2012)This paper presents an assessment of automatically generated multimodal referring expressions as produced by embodied conversational agents in a virtual world. The algorithm used for this purpose employs general principles ... -
Dea-Scéala nó Scéal Deas? Cás-Staidéar ar an Dílseacht do na “Bunscéalta” i Leagan Gaeilge den Bhíobla do Pháistí.
(LeabhairCOMHAR, 2014)Déanann an chaibidil seo plé ar cheist na dílseachta maidir le haistriúchán Gaeilge den Bhíobla do pháistí. -
An Leabhar Aifrinn Rómhánach.
(Irish Catholic Bishops' Conference / Comhdháil Easpag Caitliceach Éireann, 2018-01)The First Sunday of Advent, 2017, marks the use for the first time of the new altar edition in Irish of the Roman Missal. The finished Irish translation is the fruit of a huge collaboration between linguists, theologians ... -
An Leabhar Aifrinn Rómhánach: Cúlra agus Comhthéacs an Aistriúcháin Nua.
(The National Secretariat for Liturgy, 2017)Ar an gcéad Domhnach den Aidbhint, 2017, d'fhoilsigh Veritas eagrán altóra nua den Leabhar Aifrinn Rómhánach. Is é cuspóir an ailt ghearr seo ná cúlra agus comhthéacs an aistriúcháin nua a rianú. -
The Race for Hafiz: Scholarly and Popular Translations at the Fin de Siècle
(2020)The great Persian lyric poet Hafiz was first translated into English by Sir William Jones in the 1780s. In the course of the nineteenth century many further translations would appear, initially intended for the use of ... -
Translation and its fictions: pseudotranslation and partial cultural translation in focus
(Taylor & Francis, 2023-09-16)This article asks whether and what differences exist between the notions of pseudotranslation and partial cultural translation. Although they are both ultimately untranslated texts, their respective definitions acknowledge ... -
著名翻訳家・テクスト分析・可視性概念: 村上春樹にみる同化・異化論の進展
(2014)The domestication-foreignization paradigm of translator visibility originally formulated by Lawrence Venuti has come to dominate much translation research. However, much of the discussion relating to the use of this paradigm ...